当前位置: > 论文范文 > 论文范文医学硕士论文英文摘要的写作规范及常见错误分析

论文范文医学硕士论文英文摘要的写作规范及常见错误分析

论文类型:论文范文
论文字数:
论点:名词,代词,英文
论文概述:

摘要是论文中不可缺少的一部分,在国家标准《文摘编写规则》中这样定义: 摘要是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文 。随着我国医学

论文正文:

摘要是论文不可缺少的一部分。国家标准《摘要编写规则》对其定义如下:摘要是“旨在提供文件内容摘要的短文,没有注释或补充说明,简明准确地描述文件的重要内容” 随着中医药的发现,国际交流越来越频繁。目前,大多数医学学术论文都要求增加英文摘要。 英文摘要能准确反映论文的研究水平和学术信息。论文能否被纳入国际知名检索系统是主要的评价标准之一。这对报纸来说很重要。 然而,由于大多数作者的英语水平达不到专业水平,抽象写作中不可避免地会出现各种问题。 本文分析了医学硕士论文摘要写作的基本要素,指出了常见的错误。我希望每个人都能从中学习,不断提高自己的英语写作水平。 (1)医学硕士论文英文摘要写作标准1。格式一般来说,中国医学期刊要求的结构化摘要包括四项内容,即:①目标;(2)方法;(3)结果;④结论 每个项目都以相应的标题开始,并有一个简短的独立内容。 2.国际医学期刊编辑委员会制定的《生物医学期刊投稿统一要求》规定,结构化摘要的字数不应超过250个,因此英文摘要必须简明扼要 3.时态的正确选择在时态英语的应用中非常重要,医学期刊对时态的正确把握是学术研究严谨态度的充分体现。 现在时态通常用来表达普遍性、规律性、习惯性和真实性的状态或行为。在英文摘要中,它经常用于研究目的和结论。 目前,一般用于介绍研究背景,总结和介绍前人的工作。 过去一般使用,它可以用来介绍研究过程、研究方法和研究成果,也可以用来表达研究工作的具体过程、主要分析结果等。 4.自20世纪80年代初和90年代以来,中文医学期刊的语音英文摘要一直以被动语态为主。随着国际交流的增加,越来越多的英文摘要被发表。 此外,一些学者认为主动语态的表达更加准确,定量研究已经证实英语摘要中被动语态的滥用已经达到非常严重的程度。 但是,不建议完全使用主动语态。 主动语态可以从研究者的角度表达研究的意义和收获,有助于表达研究的目的和结论,而主动语态和被动语态可以在摘要的其他部分灵活调整。 因此,根据语境和语义,选择合适的声音使文章流畅清晰是正确的方法。 5.学术界对如何在个人英语摘要中使用合适的人有不同的看法。主要区别在于选择第一个人还是第三个人。 作者认为,人的选择应该注重个人篇章的连贯性,在特定的语境中选择合适的人,纠正英语表达习惯,而不要对人有明确的规定。 2.常见错误分析1。名词化误用名词化,是指使用名词形式来表达具有名词活动和性质特征的行为,使表达客观、句型简洁、信息丰富 然而,主语选择不当和名词化的滥用会导致句子表达模糊。 例如,应该修改为:英语中经常使用由多个名词组成的名词组。 医学领域常用的名词组包括“蛋白质代谢”和“葡萄糖耐量试验”。然而,一些作者不熟悉这些传统名词组在医学领域的表达,根据自己的想法堆积名词,导致表达不规则。 例如,抗体是由全兔肝同种型制备的。“全同形词”是“全组织匀浆”的英文表达,但原文错误地堆积了名词复合词,导致语义表达错误。 双数名词的误用英语中有些名词既可数又不可数。表达一个意思时它们是可数的,表达另一个意思时它们是不可数的。这是一个双数名词。 一些作者对此概念含糊不清,这经常导致两位数名词的误用。 例如,当“控制”一词用作名词时,它有三个含义:一是控制;第二是控制装置。第三是对比 当用作“控制”时,它是一个不可数名词;当用作“控制装置”和“控制人”时,它是一个可数名词。 这句话中“控制”的意思是“比较者”,它是一个可数名词。 根据英语用法,没有冠词,单数可数名词不能单独使用 应修改如下:1 例如:本研究提供了食物储备或食物传播在志贺氏菌引起发热研讨会中的作用。英语中的汉语分词分为“-ing”分词和“-ed”分词。“ing”分词与修饰词有主动关系,而“-ed”分词有被动意义 在原句中,“含食物”应改为“含食物” 此外,英语中的一些形容词只能用作谓语。 例如:利多卡因被用来诱导病人麻醉。 5.代词用法错误英语中的代词包括人称代词、所有格代词、疑问代词、指示代词和关系代词等 其中,指示代词和关系代词在医学论文英文摘要中存在许多错误 例如,这句话中的比较对象是“属性” 前一句中的“properties”使用复数,因此后一句中的指示代词也使用复数指代。 因此,句子中的“那个”一词应改为“那些” 应该修改为:铝合金的性能比这好得多。定语从句是由名词(或代词)修饰的临床综合征,名词(或代词)是句子中的成分(主语、宾语、谓语和定语)。 在这句话中,“其中的”应改为“谁的” 应修改如下:非酒精性脂肪性肝病(nafld)是一种临床综合征。 例如:在模型动物中,除了例外,谓语动词“改善”不能和主语一起使用。 应该修改为:优秀的动物模型。他说,两国将继续加强各领域的合作。托马斯,“病人”一词后面跟着疾病的名称。通常用“with”代替“of”。因此,这句话中的“of”应改为“with” 应该修改如下:保守治疗。