当前位置: > 硕士毕业论文 > 20000字硕士毕业论文以可嵌入性为核心的汉英词典新词族的应用翻译原则

20000字硕士毕业论文以可嵌入性为核心的汉英词典新词族的应用翻译原则

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:20000字
论点:汉语,群落,新词
论文概述:

本文属于一项着眼于翻译实践的应用性研究。全文首先对汉语新词族这一当代汉语中比较活跃的词汇群体进行了系统的透视,以可嵌入性为核心的新词族翻译原则对其定义界定,分类和成因作了

论文正文:

以可嵌入性为核心的汉英词典新词族的应用翻译原则

社区中的词属于同一个汉语构词(如离差、主谓等)。),从而产生类似的“家庭”性质。汉语中已经有了“词族”的概念,因此本文定义了与汉语新词族具有相似特征的新词群,即“汉语新词族”的含义。

第1章导言
1.1。随着社会的快速发展和全球化的日益影响,一个国家的语言正在发生巨大的变化。随着新单词和新意思以前所未有的速度出现,一种语言的词汇量也在扩大。在英语中,新词用来表示这种现象,它也可以指一个新词或新表达本身。新词几乎发生在任何现存的语言中。在汉语中,统计数据显示每年大约有1000个新词出现,其中一些源于当地文化,而另一些则是外来词。在语言使用者头脑中的类比机制的驱动下,大量汉语新词呈现出相似而独特的构词模式,即新词共享一个词或一个词类形成词族。
NCWF的戏剧性出现反映了语言使用者在语言实践中最省力的原则,证明了概念隐喻和概念类比在人们对词义的认知中的存在,并表现出一些特定的社会心理或文化倾向。网络工作流在汉语新词中占很大比例。许多名词短语的意义,一旦被广泛接受,就成为汉语词汇不可或缺的一部分,并作为新词条被语言词典吸收。
词典作为一种参考书,在传播知识和记录人类智慧方面做出了巨大贡献。它们可以按主题分为各种类型,如语言词典、百科全书和针对特定读者的词典,其中语言词典占据了最大的市场份额,这可能是因为它们的主要功能是为大多数读者服务,即解释语言中常用词的含义和用法。随着国际交流的日益增多,双语甚至多语种词典也应运而生,以满足至少两种语言使用者的需求,其中汉英词典主要面向中英文用户。汉英词典的使用者可以分为两大类:一类是以汉语为母语的英语学习者,另一类是以英语为母语的汉语学习者。

参考书目
[1]哈斯,麻省理工学院。“双语词典里应该有什么?”,载于:《词典编纂中的问题》。印第安纳州布鲁明顿。:印第安纳大学。1962.
[2]哈特曼,赖因哈德。《词典编纂:原则与实践》,[。伦敦:学术出版社,1983年。
[3]哈特曼,赖因哈德。《词典编纂词典》。北京:北京外语教学与研究出版社。2000.
[4]拉科夫,g .,马克。《我们生活的隐喻》,[·米)。芝加哥大学出版社,1980年。

摘要4-6
英文摘要6-7
第1章引言9-17
1.1研究概述9-13
1.1.1研究目标11-12
1.1.2研究中使用的示例来源12
1.1.3本研究的意义12-13
1.2相关研究综述13-17[ 2.1新汉语词类的定义17-26
2.1.1词类的定义17-19
2.1.2现代汉语常见构词方式19-20
2.1.3词类对词类20-23
2.1.4汉语新词23-25
2.1.5新汉语词类25-26
2.2 2.3.3全社会成员共有心态的存在33-35
第3章汉英词典词源翻译35-60
3.1汉英词典, 功能外观35-38
3.1.1构成双语词典的功能要素35-36
3.1.2汉英词典的一般用户36-37
3.1.3翻译:主要内容双语词典提供37-38
3.2词条翻译38-46
3.2.1元语言理论39-40
3.2.2提供语际 ..利奇,语用学原理[。伦敦:朗曼集团有限公司,1983年。
您可能对英文翻译论文有购买要求,请到英文翻译论文频道选择:马丁,[语言学院功能性教授。牛津:牛津大学出版社,1962: 139。
彼得·纽马克。翻译方法。上海:上海外语教育出版社。2001.

[5]

[6]

[7]