> 硕士毕业论文 > 65000字硕士毕业论文西夏《天品庙法华莲经》(卷二)解读

65000字硕士毕业论文西夏《天品庙法华莲经》(卷二)解读

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:65000字
论点:妙法,汉文,西夏
论文概述:

本论文,总结其中出现的佛教术语,并对其翻译方式进行归纳,亦为佛教文献提供一份较为可靠的基础资料。对于西夏文献的整理,促进西夏语言文字的研究,都有一定的意义。

论文正文:

第一章绪论

第一节

《天品苗法华莲经》选题的依据和意义,是隋朝三藏多和集多根据印度梵文《八叶经》修订为洪摩洛什将《苗法华莲经》翻译成八卷二十七篇,因而得名《天品苗法华莲经》。然而,当时和后来的法国和中国评论家对新译本并不满意,吉莫洛什对《妙法莲华经》的翻译基本上没有被人们接受,因为它深深植根于人们的心中。虽然《天品法话》尚未广为流传,但它在某些方面弥补了鸠摩罗什翻译的不足。西夏政府组织了《妙法莲花经》中文版的翻译和《天品妙法莲花经》的翻译。对西夏文本的解读有以下两层含义:第一,从研究西夏佛教史的角度来看,它具有一定的意义。佛教是西夏的国教。它对西夏的政治、经济、文化和社会产生了深远的影响。大量西夏佛经是研究西夏佛教历史的第一手资料。作为西夏佛经的一部分,西夏佛经《天品庙法华莲经》在翻译佛经和佛教术语时可以进一步理解西夏佛教和中原佛教的异同。
第二,参照中文文本《天品庙法华莲经》对西夏文本进行重新翻译,研究和总结经文中所涉及的西夏语言现象,可以进一步促进西夏语言文字的研究。所选《天品庙法华莲经》译自中国佛经,是字迹清晰、易于辨认的印刷体版本。整卷完整,非常适合语言学研究。本文拟逐字翻译全文,并与汉语基础文本进行比较,以期对西夏语言学的研究有所贡献。
第二节西夏语佛教研究现状
西夏语佛教文献对西夏语的保护做出了巨大贡献。佛教文献占西夏文献总数的90%以上。从这些文献所包含的语言学、历史、宗教、民族学等方面的信息价值来看,它们不在西夏语的世俗文献之下,如文海、同音异义、天盛统治等。这些文献需要学者们进一步研究。20世纪初,我国一些著名学者,如罗振宇、罗福成、罗福成、周树石、王静茹等。,已经开始在我国整理西夏藏经,介绍或翻译西夏佛经并发表相关研究成果。随着研究的逐步深入,越来越多的学者对西夏佛教文学的研究做出了突出贡献。代表性人物包括石金波、聂尹红、白斌、陈炳英等。研究内容涉及佛经的编目和整理、佛经的翻译和阐释等。……
……

第二章《霍克基奥》和《天品庙法华莲经》(第二卷)

简介。第一节“霍克基奥”
“霍克基奥”是大乘佛教的早期经典之一,也是中国天台宗的主要经典。它属于大乘实相法,是一种微妙的方法,直接指向佛陀的大乘,显示力量的实相,指示各种法则的实相。三次和五次都很方便。只有一次,即佛陀的大乘,是真正的经典,是天台宗理论的主要基础。“学习机”是指佛陀根据情况进行的教学、疾病和医学,以拯救所有生物。它使用了许多隐喻,比如火屋的四辆战车,可怜孩子的宝藏,藏在衣服里的珠子,药草,以及井的下沉。三个(即文生成、觉远成、菩萨成)和五个(即文成、天成、文生成、觉远成、菩萨成)既方便又熟练。只有一个成佛才是真正的教学,这就是在成佛菩萨
“霍克基奥”中文翻译指导下所有生物的意义,全部六个?。即:
一部是《佛法与中国三昧经》,共六卷,由三国吴三藏翻译,姜亮支持。第二部是西晋三藏朱译的《撒旦经》,共六卷。第三部是西晋三藏朱译的《郑学恭》,共十卷。第四部是东晋萨马纳·志道贡译的五卷本《方舟子》一书;五是《妙法莲华经》,八卷,姚琴和尚鸡摩洛哥翻译;第六部是《天品庙法华莲经》,七卷。隋天柱三藏多和福多法师增加了产品。然而,只有三个版本,即朱发虎的《郑学恭》、纪莫洛什的《苗法华莲经》和多隆的《多·田品苗法华莲经》。
《郑学恭》是现存三个版本《学恭》的最早译本,共10卷。这部佛经的原始版本是藏在和阗王宫里的6500首佛经,共有27个译本。”《妙法联华经》共7卷(或8卷),缩写为“霍克基奥”(Hokkekyo)和“妙霍克基奥”(MiaoHokkekyo),共28篇文章。佛经语言简洁,上下文清晰,推理透彻。每篇文章都由长句(散文)和重唱(诗歌)组成。纪莫洛什翻译的《苗法华莲经》对中国佛教产生了巨大的影响,并在天台宗传入南方后的形成中起到了决定性的作用。
《天品庙法华莲经》共8卷27卷,由三藏觉多和多隆根据印度梵文《叶蓓经》修订。主要有以下四个方面:一是从梵文版本的《药草类比法》中翻译缺失的《枯叶与瞎日月》寓言来补充它;其次,根据梵文文本的结构,老紫独立文章中关于梵文的内容仍然包含在《见塔篇》中。第三,根据梵文版本,达拉尼文章改为如来神力文章之后的第21篇。第四,“朱雷针”改为第27针,仍按梵文文本顺序放在整部佛经的末尾。……
……

第三章解释..............................11在西夏的《天品庙法华莲经》(卷二)
第一节中解释道....................................................................................11
....................................................................................12
第四章结论...................................................................................................77

结论
《天品庙法华莲经》(卷二)共有111张折叠面,每面6条线,共661条线。其中,第一面第二卷第一幕经文和第二、第三幕经文说明,中文文本的译者和皇帝下令修订,这在中文文本中是没有的,是西夏人的手。第1面的第4行到第110面的第6行是经文,第111面只有一行,这是经文的最后一个主题。这种解释是基于郑达藏的中文版本。通过比较,我们可以看出西夏文本和汉语文本有许多不同之处。列出了主要差异,并做了简单的比较。”魔鬼成佛”和中国经典“非魔鬼成佛”。意思与中国古典文学相同,但其准确性在意思表达上更为突出。”佛心如海”和中国古典“心如海”。西夏离大海太远,无法真正感受大海。对西夏人来说,佛的宽度和大海一样宽。”Sharifutsu后人。在无尽的灾难中。供养无数佛像。有足够的菩萨。十等功。证明最高原则。至高无上的程佛普。它叫做华光。中国古典文学是“沙福素的来世”。成为佛陀,成为智慧的大师。名字是华光。人数没有限制。供养无数佛像。有足够的菩萨。十等功。最高道的证据。“无限抢劫已经发生了”。西夏语对中国典籍的词序进行了反复调整,使其含义更加清晰易懂。”中国古典文学中的“花果常盛”和“花果常现”。西夏的含义比中国古典文学《[》/br/]。因此,我相信我将能够单独听到三次的声音,你,秦英,将能够提高你的技能。我向你保证,除了这样做,你别无选择。《中国佛经》当我听到三次的声音时,我就能避开佛陀的三次声音。\".......