当前位置: > 硕士毕业论文 > 25000字硕士毕业论文跨文化视角下的汉语文化词汇研究与教学——以动物文化词汇为例

25000字硕士毕业论文跨文化视角下的汉语文化词汇研究与教学——以动物文化词汇为例

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:25000字
论点:文化,汉语,动物
论文概述:

通过语料库检索、问卷调查的方式去获得汉语学习者文化词理解和输出情况,根据学习者出现的偏误分析出现偏误的文化方面的原因,最后根据学习者出现的偏误提出针对性的教学策略和教学方

论文正文:

前言

(1)研究目的

对外汉语教学不仅教授汉语知识,还教授汉语承载的深厚的中国文化。正如胡文忠先生(1994:78)所说,“语言与文化密切相关,语言是文化的载体。”近年来,如何在语言教学中引入文化已成为学者们的热门话题。“语言教学中的文化导入是一项系统工程。除词汇教学外,还应考虑课文教学、语法教学甚至语音教学。只有这样,才能缩短学习者与汉语的心理距离,提高他们学习汉语的兴趣和动机。此外,由于语言与文化的关系密切而复杂,熟悉中国文化对学习者学习汉语更有好处。词汇是语言中最活跃的成分,尤其是文化词汇,它反映了文化的语言成分。因此,研究和探讨如何教授汉语文化词汇,有利于促进语言学习,提高学生的汉语水平,扩大学生对中国文化的理解,进一步提高学生的整体语言运用能力。因此,本文将尝试选择一类汉语文化词汇——动物文化词汇,并探讨留学生习得汉语动物词汇中存在的问题及教学方法。本文以汉英动物文化词汇对比为样本,推测学生可能出现的错误,通过语料库检索和问卷调查获得中国学习者对文化词汇的理解和输出,并根据学习者的错误分析产生错误的文化原因,最后根据学习者的错误提出有针对性的教学策略和教学方法。

(2)研究方法和思路

语言比较是发现第二语言学习者学习困难和推测学习者错误的重要方法之一。本文第一部分以语言对比理论为基础,选择英语作为对比对象,对中国文化词汇进行跨文化对比研究。系统深入地比较了汉英动物文化词汇的异同。根据比较结果,推测了中国学习者在理解和使用中国动物文化词汇时的学习困难和可能的错误。
接着进行语料库和问卷调查,调查中国学习者动物文化词汇的输出情况以及理解和使用错误的实际情况,并对其进行分类和总结,从而找出学习者学习中国文化词汇的困难,验证从以往跨文化比较中得出的结论,进而分析学习者习得中国动物文化词汇的错误原因。最后,本文将提出针对性的教学原则和教学方法。……
............................

二。

什么是语文教学?对外汉语教学是一个根本性的问题。在这个问题上,对外汉语教学经历了结构——结构和功能——结构、功能和文化的重心变化。从这一变化可以看出,重视文化已经成为对外汉语教学的共识。因此,对外汉语教学中的文化教学是对外汉语教师非常重视的一个方面。至于文化词汇的教学方法,也有很多这方面的研究论文。综上所述,以往的研究主要集中在以下几个方面:

(1)中国文化词语

孟子民认为,“所谓文化词语是指具有文化意义的词语或短语。吴丽琴在他的文章《第二语言文化词汇的构成与教学》中指出,“文化词汇主要是指在一定的语言背景下具有特定文化意义的词汇。它包括常用词、谚语、习语等。“根据利奇对词义的分类,张华将文化负载词定义为具有附加联想意义的词,并将文化负载词的文化内容分为四类,即不同文化中词的联想意义、反映独特民族事物和概念的词汇意义、反映特定文化内容的习语和典故、词的不平等文化意义。赵明在《俄汉文化词汇教学初探》2中定义了文化词汇的文化意义,赋予社会词汇或短语情感、文体、比喻、转喻和独特的概念意义。北京外国语大学的
李丹农在他的文章《韩国学生文化词汇学习特点分析》3中把文化词汇定义为专有名词和具有“独特文化内涵”的词汇,并提出“文化词汇不同于普通词汇”。由于它们属于受特定自然地理环境、特定物质生活条件、特定社会经济制度和特定精神文化生活制约的词汇,这些文化词汇可能直接影响外国人在对意义的文化理解层面上对它们的学习和掌握,从而形成对外汉语词汇教学的难点和重点。

(2)中外文化词汇比较研究

吴丽琴在《第二语言文化词汇的构成与教学》5中,从思维方式、历史原因、地理环境、宗教信仰、价值观、风俗习惯等方面比较了中英两国不同的词汇构成和不同的含义。,并从文化角度划分了汉英词汇的四种意义,即语义平等、语义包容、语义交集、语义空。
有些人从翻译的角度研究中外文化词汇。例如,在《论中国特色文化词汇的翻译》一文中,陈玲芳认为历史文化差异、地域文化差异和习俗差异导致了中国特色词汇翻译的缺失空。...................
..............................

一,序言.........................................................................1
(一)研究目的........................................................1
(2)研究方法和思路.............................................1
2,中国文化词汇研究与文化词汇教学综述...................1
(1)中国文化词汇研究..........................................................2
(2)中外文化词汇比较研究.........................................2
(3)文化词汇教学方法研究.............................................3
(3)跨文化视角下的中国动物文化词汇研究.........4
(1)汉英动物文化词汇比较.............................................5
(2)汉英动物文化词汇对比案例研究.........................................7
4,留学生习得中国动物文化词汇的输出和错误分析……15
(1).............................................15
(2)HSk动态作文语料库中动物文化词输出分析........16 [/比尔/] (3)动物文化词汇问卷分析............................................................20
5,作为外语教授动物文化词汇....................................................................23
(1)动物文化词汇对外教学原则.............................................24
(2)..........................................25

结论

跨文化视角下的中国动物文化词汇研究与教学——以动物文化词汇为例,以英语为对比对象,通过对中国动物文化词汇的定量对比分析,得出跨文化视角下中国动物文化词汇的特点:1 .中国动物文化词汇在英语中有相应的词汇,246个动物文化词汇中有12.6%具有相同的文化意义;(2) 56.5%的人有相应的词汇,但文化意义不同;3.30.9%的人没有相应的词语或有相应的词语但没有相应的文化含义。通过语料库检索和问卷调查,我们知道外国学生学习中国动物文化词汇的困难是情感意义、搭配意义等。在把握动物文化词汇结构的整体意义方面也存在问题,在使用文化词汇方面也存在问题。根据分析,主要原因是留学生缺乏中国文化知识和母语文化的负迁移。针对留学生输出中国动物文化词汇的误区,提出在中国动物文化词汇教学中,应注重培养留学生的中国文化知识。应采用针对性、渐进性、实用性、适度性和全面性的原则,灵活运用文化意义解释、比较、情景教学、语用解释、翻译和多媒体教学,帮助留学生学习中国动物文化词汇,从而进一步学习汉语。
简而言之,在运用翻译法进行教学的过程中,我们需要注意英语对等词和汉语文化词的意义差异。以“狗咬狗”为例,英语中的“狗咬狗”与汉语中的“狗咬狗”不一致。Dogeadog的意思是激烈的竞争,而不是邪恶的人之间的争斗。此时,我们应该仔细选择合适的翻译,而不是简单地选择一种方法。当然,为了培养学生理解汉语的能力,翻译方法应该尽量少用。