当前位置: > 硕士毕业论文 > 35900字硕士毕业论文研究生写作范文——西北民族大学翻译研究生论文综述(1997-2009)

35900字硕士毕业论文研究生写作范文——西北民族大学翻译研究生论文综述(1997-2009)

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:35900字
论点:翻译,研究,选题
论文概述:

毕业论文的结构安排其实是一个很简单的问题,在写论文时我们稍加注意就能克服到的事。蒙汉翻译方向研究生毕业论文的主要问题就出现在内容摘要和参考文献两个方面。

论文正文:

第一章:翻译研究论文的选题

在撰写硕士论文时,选择合适的题目并提出有价值的论点是决定论文是否有价值的关键环节。正如我国著名哲学家张世英所说:“问像样的问题并不容易,但这是一件非常重要的事情。说起来不容易,因为问题本身需要研究。不研究某条道路的人不能问某条道路的问题。这也是因为提出一个像样的问题需要一个研究过程,所以我们也可以说这个问题被恰当地提出来了,而本文的内容和价值也有所体现。这是选择话题的重要性。”提出一个好的选题是解决问题的第一步。选择题目,写完整篇毕业论文就等于找到一个预期成功的起点,也就是说,完成一半的毕业论文。一个好的主题选择可以事半功倍。因此,正确恰当的选题对毕业论文的写作具有重要意义。如果毕业生不能系统地考虑论文的主题,他们会因犹豫不决而气馁,并冒着花时间完成论文的风险。如果毕业生做出错误的选择,根据评分标准很难获得高分。那么翻译方向研究生可以选择什么样的话题来获得高分呢?考虑自己的兴趣,考虑研究问题的广度,创新性,科学性等等都是选择主题所涉及的问题。

在第1节选择主题时应遵循的原则
为了获得正确而恰当的主题选择,我们在翻译研究中经常遵循一定的规则,因此选择一个既具有学术价值又具有实践意义、符合自己兴趣、适合自己研究能力的主题并不难。因此,如果在翻译中的话题选择研究中有一些可以遵循的原则,那么话题选择的效率就可以得到提高和提高。

1。兴趣与相关性
毕业生应该选择自己喜欢学习的话题,甚至可以激发毕业生的兴趣,否则毕业生很难保证完成整个毕业论文。兴趣越深,对研究的渴望就越强烈,内部动机和写作情绪就越高,成功的可能性就越大。此外,这个话题也应该引起一些外部读者的兴趣。这些外部读者可能是毕业生或专业毕业生的校友。当学生的导师或导师小组希望他们学习一个他们不感兴趣的话题时,他们可能会遇到一些麻烦。当这种情况发生时,毕业生需要和你的导师讨论这个问题。

二。可行性原则
可行性是指所选的翻译研究课题可以被研究,并且有被研究的现实可能性。在选择一个主题时,应该充分考虑自己的实际研究能力、数据的积累和可能的指导条件。毕业生应该充分评估他们的知识储备以及分析和解决问题的能力。如果你没有足够的研究能力和设备盲目选择一些要求较高的课题,那么由于条件的限制,你可能无法在一定程度上进行翻译研究。选择主题时,还应注意是否有任何数据或数据源,并了解所选主题的研究趋势和结果。数据是写论文的基础。没有数据或数据不足,就无法写论文。即使写得不情愿,也缺乏足够的说服力。应注意发现现有研究成果中的薄弱环节,发现他人研究成果中的疑点,以补充、修改或丰富自己的结论。选题应考虑到我对该主题的原始知识、能力、基本经验、专长、材料和兴趣。换句话说,一个人必须权衡自己的条件,找到一个结合点,选择一个能充分发挥自己优势和特长的话题。

3。主题应与现实和科学联系起来
适当的主题应与理论上的现实联系起来,并具有一定的科学性质。科学本质不仅要强调学术价值,还要强调实践意义。在选题时,我们应该着重讨论和研究事物发展的客观规律,阐述作者自己对这些规律的理解和认识。因此,从个体到一般,从具体到抽象,需要理论分析和综合,这是学术价值和理论价值所在。选题还应注重实用价值,选择与社会生活密切相关、公众普遍关注的问题。这些问题往往反映了一定历史时期和阶段社会生活的焦点和热点。例如,翻译研究的文化转向、语言研究的认知问题以及双语教学的实际效果都是我们在翻译教学中密切关注的热点问题。因此,我们的翻译部门应该密切关注和了解该专业的发展趋势,理论联系实际,尽量选择那些具有现实意义的课题来撰写毕业论文。科学理论可以指导、规范、选择和解释选题。选题的实践基础和理论基础制约着选题的全过程,影响着选题的方向和水平。因此,为了保证选题的科学性,应该在选题后充分论证。

4。主题应注重创新
创新性是指在选择翻译研究的主题时,我们应具有努力思考和有意识地寻求新观点的意识。在选择过程中,我们应该表现出创造性,而不是盲目和不加思考。如果你选择一些没有研究价值的主题,仅仅是为了发表论文或在短时间内产生结果,那么这些主题就没有创造性。因此,毕业论文的成功在很大程度上取决于论文是否具有创新性,即是否有自己的新观点、新发现和新方法。创造力表现在以下几个方面:1 .从新的角度或新的研究方法重新审视现有的课题,以获得全部或部分新观点。在翻译研究中,我们应该有与时俱进的精神。时代在不断变化和发展,人们的知识也在不断提高和发展。随着研究条件的变化,过去正确的一些命题现在可能不正确。因此,我们需要用新的观点来代替它们,并从仔细的角度和研究方法来获得新的观点。第二,新材料被用来展示新的主题和提出新的观点,这给人一种新鲜的感觉。随着信息技术的发展,积累了越来越多的知识,人们搜索和收集信息也越来越方便,这也使得翻译工作在翻译研究过程中更加方便。随着信息的交流,新材料自然会出现。第三,就最高层次的创造而言,他要求研究者能够敏锐地发现翻译研究中被忽视的领域和环节,并在研究之后提出意见以填补空空白。从这个角度来看,材料甚至演示方法都是新的,具有一定的理论深度。四是对现有观点、材料和研究方法提出质疑,没有新的观点提出,但可以引发新的思考。例如,虽然我国没有系统翻译学派,但在研究过程中我们仍然可以听到许多不同的声音。因此,如果我们在这一领域进行研究,就有可能引发学者和译者的思考。

第二章翻译研究的理论问题

翻译理论研究是翻译研究的一个重要方面。研究翻译论文的理论问题,首先要知道什么是理论,什么是翻译理论。那么什么是理论呢?这无疑是一个观点不同的问题。有些人认为所谓的理论是一个系统、一系列、一个框架和一个整体。当然,这有些笼统甚至抽象。我们知道许多学者和理论家已经给“理论”下了定义,我们可以给理论下一个定义:理论是从实践中总结出来的关于自然和社会知识的系统结论。从这个定义来看,理论不能脱离实践。翻译理论也是如此,它是对实际操作的系统理论理解。写一篇好的毕业论文“关于什么理论”和“解决什么问题”是两个非常重要的部分。研究翻译专业研究生论文的理论问题,首先要了解翻译理论的发展概况。翻译理论本身是一门综合性、开放性和系统性的学科。它与从语言到文学艺术、哲学、心理学、美学、民族学、社会学、符号学、信息学等多种科学和艺术密切相关,但它有其独立性。翻译理论的兴衰取决于翻译实践对它的需求程度。当今中国翻译的快速发展需要翻译理论的有力指导。那么,翻译理论包括什么呢?有些人认为有基本的翻译理论,应用翻译理论,还有什么可以发展翻译理论。参照中国译者和西方翻译理论家的研究,翻译理论也分为两个方面:“内部”和“外部”。“内在”是本体论研究,是翻译研究的核心内容,如:翻译的基本理论模型、本质、原则、标准、思维方式、可译性、方法论、程序理论、美学、翻译艺术和翻译风格等。“外部文本”研究翻译与外部世界的关系,如翻译与哲学、社会学、文化学、语言学、心理学等的关系。它还包括翻译教学研究、批评建议、翻译工作的培养、翻译参考书和教材的编写、中外专家的合作等。

第二章翻译研究中的理论问题……18-34
第一节中华人民共和国成立以来中国翻译理论发展概述……18-25
第二节蒙古语翻译理论……25-27
第三部分,我校蒙汉翻译方向研究了《中图法》理论引文中存在的问题……27-32
第四节。……32-33
说明……33-34
第三章翻译研究方法……34-41
第一节研究方法的分类……34-36
第二节……36-38
第三节研究方法使用中的问题……38-40
注释……40-41
第四章研究论文翻译的结构安排……41-48
第一节内容摘要写作中的问题……41-43
我校蒙古大学硕士学位……43-46
第二节参考文献写作中的问题……46-47

结论

本文内容涵盖了与毕业论文写作相关的所有主要内容和相关工作。本文的内容分为四章,这四章形成一个序列,但它们可以以任何顺序使用。当然,本文只是一个指南,只是为未来的研究者提供一些参考,而不是教条式的规则。这篇论文的最大受益者是那些正在研究翻译的研究生,而撰写毕业论文是他们研究的重要组成部分。也就是说,这篇论文中包含的许多主题和技巧对于那些必须写毕业论文或一篇长的、面向研究的学术论文的学生来说是非常重要的。当然,由于我的研究水平有限,本文只从选题、理论引语、研究方法和论文结构安排四个方面进行了研究。此外,数据分析也有一定的局限性,因此,我将在今后的研究中进一步思考和完善。

参考
1。刘米青。当代翻译理论[。北京:中国对外翻译出版公司,1999。
2。杜建辉。翻译研究导论[。北京:民族出版社,1998。
3。张伯兰,许军。21世纪的翻译研究[。北京:商务印书馆。2002年。
4。温军。中国翻译理论百年回顾[。北京:航空空航天大学出版社,2006。
5。赵规划。翻译理论和技巧[。哈尔滨:理工大学出版社,2003。
6。妈祖彝族。中国翻译史——[五四]前一部分[。北京:中国对外翻译出版社。1996年。
7。谭在熙。翻译研究[。武汉:湖北教育出版社,2000。
8。许军和默里。中国翻译研究(1949-2009)[。上海:外语教育出版社,2009。
9。许军和默里。探索、建设与发展——新中国翻译研究60年[。中国翻译,2009(5)。
10。胡勒沙。优秀毕业论文点评[。通辽:内蒙古儿童出版社,1995。