> 硕士毕业论文 > 44810字硕士毕业论文美国学生汉语修辞语言习得的错误分析及教学策略

44810字硕士毕业论文美国学生汉语修辞语言习得的错误分析及教学策略

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:44810字
论点:汉语,美国,状语
论文概述:

本文是教育教学论文,分析出了这些偏误产生的原因,预测出了美国学生在汉语修饰语习得过程中可能遇到的困难,并针对美国留学生修饰语领域的汉语教学,笔者提出了相应的建议和策略。

论文正文:

单线程理论

本文运用语言学的对比分析方法,选取暨南大学汉语学院的汉语语料库、从其他语法书籍和论文中抽取的语料库以及作者自己编写的语料库,对英汉语言、状语成分、分类、定语序关系、定语序关系、定语序关系进行对比, 明确词序的关系,明确词序的关系,明确词序的关系,揭示了英汉两种语言表层语法结构的异同,进一步分析了两种语言语义结构和语用结构的深层异同,预测了美国学生在习得汉语状语修饰语和限定词时可能遇到的困难,为以后的错误分析奠定了基础。 正是这些异同导致美国学生在学习汉语状语时出错。根据中介语理论,作者采用错误分析的方法从暨南大学汉语学院的汉语水平语料库和中介语语料库中抽取语料。结合笔者在教学中从留学生练习和作文中收集的语料,梳理和分析了美国留学生习得汉语定状语和状语的常见错误,总结了美国学生习得汉语定状语的错误类型,并分析了产生这些问题的深层原因。它还为美国学生学习汉语、教师对外汉语教学和编写对外汉语教材提供了可行和建设性的建议。这对对外汉语教学具有参考价值。
......

2.1比较分析理论

1957年,美国语言学家罗伯特·拉多博士在其著作《跨文化语言学》中首次提出了对比分析假说。他认为,“第二语言的习得,就像第一语言一样,也是通过刺激、反应、强化,然后重复成习惯。不同之处在于,在第二语言习得过程中,学习者会将第一语言的语法规则和语用习惯转移到第二语言的学习习惯上,这将干扰第二语言的学习,也称为“负迁移”。当两种语言相同时,学生在学习过程中很容易掌握。这就是“积极转移”的作用。在不同的地方,学生不容易掌握。这就是“负迁移”在第二语言学习过程中的作用因此,拉多博士主张比较第二语言和目标语言在语音、语法等方面的差异。,从而预测学生学习第二语言时出现的问题,进而指导学生的学习方法、教师的教学方法以及教学大纲和教材的编写方向。对比分析理论在20世纪60年代占据主导地位,成为许多语言学家研究语言的理论基础。1980年,詹姆斯(CarlJames)出版了《比较分析》一书,该书全面系统地介绍和评论了比较分析理论。

2.2。错误分析理论
错误是学生在学习第二语言时,由于各种原因,如对目标语言的掌握不佳,无意识地表现出来的错误或不完美。错误通常是由母语负迁移、目标语言知识负迁移、文化因素负迁移、学习策略和交际策略影响、学习环境影响、语言训练迁移等因素造成的。Corder特别将错误分析的步骤分为这五个步骤:“收集数据、识别错误、对错误进行分类、解释错误原因以及评估错误结果。”语言学家对于错误分析总是有不同的分类标准。理查德(1974)将错误分为“语际错误”、“语内错误”和“发展错误”。科尔(Corder)(1971)将误差分为“系统前误差”、“系统误差”和“系统后误差”。1994年,陆建基将汉语语法错误归结为“省略”、“添加”、“表示”、“混乱”

英汉定语的对比分析.................................................7

3.1现代汉语属性概述..........................................................73

. 2现代英汉定语的对比研究...........................................8

英汉状语的对比分析...........................................16

4.1现代汉语状语概述...............................................16

4.2现代英汉状语的对比研究..........................................17

5.美国学生习得汉语修饰语的错误及分析..............................25

5.1美国学生汉语定语习得中的错误.............................................25

6美国学生习得汉语修饰语的教学策略和建议

6.1美国学生习得修饰语的教学策略
因此,每堂课的作业安排和设计应反映学生对课堂所学知识的掌握情况。教师应结合学生作业错误反映的学习情况,课后认真整理和总结错误,重新定位学生对知识的掌握,组织复习课,加强相关知识的梳理,进一步加强相关错误的实践。例如,在解释汉语定语的用法时,老师通过英汉定语的对比,提前预测了学生可能出现的错误(省略、添加和误用“得”)。定语和中心语之间的位置关系显示出顺序错误的问题。一些归因念错的问题),并在课堂上以解释这些问题为重点,但是学生的课堂实践效果不是很好,这时需要课后布置相关的作业,反馈给老师和学生本课的学习情况,老师应该仔细查找学生作业中的错误,进行总结和分析,然后组织下一课的复习工作。总之,学生的错误总是会出现在知识点的学习中,这就要求教师充分关注学生学习阶段的错误,有针对性地组织复习课。

6.2对现行教科书的建议
教科书是外国学生学习外语的重要工具。他们是将学生引渡到目标语言另一边的船只。船只坐得不好会影响行驶速度,有时甚至会导致偏离航道的危险。因此,教材的好坏直接影响学生的学习效果。汉语作为一门新兴的外语学科,自20世纪50年代在中国发展以来,只有50-60年的历史。对外汉语教材仍处于探索阶段,不如汉英教材成熟。现行对外汉语教材或多或少存在一些问题。基于上述美国学生的错误原因,作者也有一些改进对外汉语教材的经验。
……

合成

本文在对英汉两种语言进行对比研究的基础上,借鉴了前人在英汉修饰语领域的研究成果,通过英汉修饰语(定语和状语)的对比,反映了两种语言修饰语在语法结构、语义特征和语用习惯上的异同。同时,结合中介语和错误分析理论,结合自己在美国学生汉语教学中的教学实践,收集了美国学生在教学中句子练习和语篇写作中的错误语料库,并借助HSK动态作文语料库和暨南大学中文学校中介语语料库,从省略、错误添加、错误生成和错误序列四个方面对美国学生的语料库进行了分类,并分析了这些错误的成因。本文预测了美国学生在习得汉语修饰语的过程中可能遇到的困难,并对美国学生汉语修饰语教学提出了相应的建议和策略。
……

参考文献(省略)