> 硕士毕业论文 > 35000字硕士毕业论文基于日语正迁移的快速汉语综合课程教学设计——以零基础日语五天教学实践为例

35000字硕士毕业论文基于日语正迁移的快速汉语综合课程教学设计——以零基础日语五天教学实践为例

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:35000字
论点:汉语,汉字,教学
论文概述:

本文对于日语对汉语的正迁移不仅仅局限在理论的研究中,而是应用在实际的教学中,充分利用日本人学习汉语的优势,将学习成果在短期中最大化体现,使学生有满足感并于此产生浓厚的学习

论文正文:

第一章教学设计的理论基础

1.1语言迁移理论
在第二语言习得过程中,母语作为源语会对外语作为目的语产生一定的影响,使学习者难以摆脱母语习惯的影响。这种现象就是语言迁移。
“转移”(Transfer)是一个开始时的心理学术语,指获得的知识、技能、学习方法和学习态度对获得新知识和技能以及处理新问题的影响。语言迁移理论提出于20世纪50年代,即目标语言和学习者母语在词汇或语法方面的互动。当两者相似时,正转移发生。当相反的情况发生时,也就是说,母语和目标语言的特征找不到任何共同点,负迁移就会发生。
在外语教学方法中一直倡导直接教学,即创造一个完整的目标语言环境,以消除母语的影响,要求学生将其思维转化为目标语言思维,从而实现其学习目标。当然,这种方法对提高学生的外语水平有很大帮助,但是在一个完全目标语言的环境中,学生真的能忘记自己的母语吗?尤其是当教学对象基本上是成年人,并且已经掌握了自己的母语时,他们或多或少会受到语言迁移的影响。

1.2正面迁移日语教学动机分析

1.2.1语音的正面迁移
首先,拼音的正面迁移。汉语和日语在发音上有许多相似之处,包括元音、辅音和开放音节。中文有21个首字母。其中,B、D、G、J、zh和Z为非送气音,P、T、K、Q、ch和C为送气音。在日语中,有相似的送气音和非送气音。除了ZH语,其他五组声音B-P、D-T、G-K、J-Q、Z-C都有相似的声音,即ゥ-ゥ、ゥ-ゥ、ゥ-ゥ、ゥ-ゥ、ゥ-ゥ、ゥ-ゥ、ゥ-ゥ、ゥ-ゥ、ゥ-ゥжжж汉语有36个决赛(不包括零个决赛),日语中有6个单决赛a、o、I和u有相似的发音,即“か”、“か”、“中”和“か\".”
第二,汉字读音的正向迁移。当汉字被引入日本时,它们变成了日本汉字。在“发音和阅读”方面,他们经历了大约三个进化阶段。此外,日本发明了“训练和阅读”。因此,日本汉字发音的变化比书写的变化大得多,也复杂得多。汉字通常每个词有一个声音,或者少数汉字每个词有一个以上的声音,但甚至有两三个以上的发音。日语字符本身是多音节的,即每个字符至少有“发音”和“训练和阅读”两种发音。其中,发音不同于吴语发音、唐语发音和汉语发音。因此,如果一个汉字有三四个读音,有些汉字甚至有七八个读音。..............................
..............................

第2章教学设计分析

2.1教材分析

2.1.1教材的特点
本教材的另一个特点是练习部分。基于传统问题,如单词替换、单词选择和填充空、阅读理解等。,精英部队已经聚集起来发展特色部分,如课堂互动,图片阅读对话,听力理解,有趣的汉字故事等。其知识结构科学准确,实践方法新颖独特。每一节的内容都与课文的主题密切相关,难度相当于课文的难度,问题的数量适中。同时,教材采用了中、英、日三种语言的解释形式,使学生学习更加方便、自由。
本次教学使用的教材是上海译文出版社出版的《我们的语文课堂》。初级阶段包括三卷,每卷10节课,每节课包括2-3个对话或短文。目的是培养学生的对话能力和句子连贯表达能力。文章涵盖了30个场景,包括“问候”、“介绍”、“点餐”、“打车”、“购物”、“看病”和“报告维修”,有1000多个新单词和近200个语法。选词范围以《汉语水平词汇和汉字等级大纲》为基础,主要选择一级词汇。同时,为了保证课程的实用性和趣味性,本文大量反映了当代中国社会的现实,包括与外国人在中国的日常生活、学习和工作密切相关的词汇和对话。语法点选自《国际汉语教学通用课程大纲》(General Progradure for International Chinese Teaching)的第一至第四级,并有最简洁的解释,以便学习者可以从一个实例中得出推论,从另一个实例中得出推论。

2.1.2教材的使用
基于教材的一些特点和本课程的目标。教学方法以现场随机教学为基础,辅以教材,而不是忽视教材。因为教科书中每一课的核心内容都需要根据日常教学目标来完成,所以教科书首先是日常教学任务的指南。其次,在教学中,首先要参考教材中的单词和语法,所有符合教学计划的都要在教学中体现出来。由于这本教科书是三种语言的,包括日语,所以对教学对象来说非常方便。在课堂上,学生可以通过下面的翻译部分更好地理解课文的内容,并快速记住一些日常用语。课后,你可以看翻译后的部分并将其翻译成中文,然后进行比较。语法部分也有相应的日语解释,所以课堂上没有时间解释的语法内容可以通过课后看书来完全补充。同时,每堂课的后面都有几个汉字的小故事,介绍了典型汉字的变化过程及其本义。它们生动有趣,可以增加学生对汉字的兴趣,而且对于教学对象来说应该相对简单。课后学生将被要求阅读它们。此外,教科书对课后练习也非常有用,课后练习数量多,类型灵活。此外,这本书也有答案。根据教学内容,每天可以适当地给学生留一些课后练习,学生提出的问题可以在第二天解决。............................
..............................

第三章教学设计方案...............................................................................................16
3.1设计方案基本信息...............................................................................................16
3.2设计方案的实施过程和教学计划的编写.........................................................................16
3.2.1................................................................................................................16
3.2.2................................................................................................................21
3.2.3教学.................................................................................................25日3
3 . 2 . 4................................................................................................................28
3.2.5教学................................................................................................................31月5日
第四章教学设计评价.................................................................................................34
4.1学生最终评估...................................................................................................34
4.1.1评估.....................................................................................................通过书面测试34
4.1.2评估.....................................................................................................通过口试34
4.1.3综合个人评估.....................................................................................................35
4.2教学效果评估..............................................................................................................36
...............................................

结论
对外汉语教学应普遍采用“直接教学法”。“直接教学法”的优势在于它能在课堂上形成一个语言环境,提高学生的汉语听力。特别是对于有一定汉语基础的学生,尽快提高他们的汉语水平是有帮助的。然而,“直接法”也有明显的缺点,即对于初学汉语的人来说,由于语言障碍很大,很难理解老师的课。在国外,面对母语相同、汉语起点为零或极低的教学对象,如果教师也能使用东道国的语言,就没有必要机械地照搬中国的“直接教学法”。实践证明,在这种情况下,因地制宜地开展“双重语法”教学更符合实事求是的原则,也有明显的优势:
首先,在理解的基础上练习汉语是有帮助的。如果你不能理解所教的内容,你就不能有效地练习。运用双语教学可以使学生在短时间内理解教学内容,更好地进行各种语文练习。二是帮助教师和学生相互交流,形成良好的课堂气氛。如果完全使用“直接法”,教师很难讲清楚,学生很难理解。双方都在挣扎和被动,很难形成轻松愉快的课堂气氛。有了双语教学,教师在学生难以理解的地方表达自己很方便,学生自然也容易理解。双方的精神负担都减轻了。这有利于形成良好的课堂气氛,从而提高学生学习语文的兴趣和信心。此外,它有利于节省时间和提高课堂利用效率。如果双方都为一个单词或语法点而争吵,那肯定会影响教学进度,浪费时间。因此,如果老师能在这种情况下使用学生的母语,将会大大节省一些时间。最后,有助于学生逐步打下汉语基础。语言学习必须循序渐进,而不是一蹴而就。对于初学汉语的人来说,如果他们从一开始就切断母语,让他们接受完整的汉语教学,这无疑是一种被迫的提升,其难度不言而喻。双语教学就像为初学者搭起一座桥梁,大大降低了学习汉语的速度。这也更符合循序渐进的学习规律,有助于学生顺利打好语文基础。……

参考
[1]方美丽。汉语教学方法不明确。私人建议,2012-12
[2]小森。何姿。汉语第一语言、日语学习者、日语认知理论与研究。同态语言和理论过程中心[。东京大学文化研究系言语信息科学系。2007.03.08
[3]藤山直子。中文,日语学习者,日语和词汇知识和文章理解[。九州大学比较社会文化研究学院。2013年2月15日
[4]Shoji wan Jimei。日语是中国[的一门外语。东京大学。2011年
[5]松本洋子。以日语为母语,以汉语为外语,以汉语为理论和实践的[。Asahara大学。2011年
[6]平川约翰娜。说中文的人和日本人和中国人,理解和意义,理解和意义,理解和意义[。名古屋大学。2010年
[8]徐孝琳。福建师范大学[分校常见日语汉字读音及字形来源分析。2008
[9]朱瑞平。《日语汉字对日语汉语教学的负迁移》,[。语言应用。2005年S1·
[10]万·凌华。中日同音异义词比较研究[。华东师范大学。2004 40
[11]尚洪波。日汉同音异义词比较研究[。国际商业和经济大学。2006年
[12]李苏杰。中日同音异义研究[。山东师范大学。2006
[13]李锐。中日同音词对比分析[。天津理工大学。2007年
[14]那仁·图亚。新中国[时期日本汉语教学研究综述。吉林大学。2007