当前位置: > 硕士毕业论文 > 42000字硕士毕业论文法语汉语教学规范化——以法语汉语教材和中学教学阶段为视角

42000字硕士毕业论文法语汉语教学规范化——以法语汉语教材和中学教学阶段为视角

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:42000字
论点:法国,中文,教学
论文概述:

本论文试图去分析法国的中文教学的历史和演变,从而对法国的中文教学的优劣点有更深的认识。同时也能使中国国内的对外汉语专家对法国中文教学有一个比较真实的了解。笔者认为研究法国

论文正文:

第一章是绪论

1、论文题目
法国是一个在世界汉语教学中具有特殊地位的西方国家。自18世纪以来,法国学习汉语已经有200多年了。1843年,法国东方语言学院开设了一门汉语课程。这是法国第一个现代汉语教学岗位。当时,许多认为中国文学和语言只能在法国学习的商人、传教士和外国人正在巴黎学习汉语。
1900年,在当地工商会的赞助下,里昂(法国南部的一个城市)开设了法国第一个大学中文教授职位。1957年,巴黎大学文学院开设了中文专业。布尔多德和埃塞克斯-马赛等大学也相继开设了中文专业。法国中文学士学位创建于1959年。第一个中学教师资格证书建立于1966年。此外,在20世纪50年代,法国首次在初中开设汉语课。法国是欧洲第一个在初中开设汉语课的国家。20世纪80年代,法国30个校区中有27个已经开设了汉语课,汉语在法国的外语学科中排名第五。正如法国中国督察若埃尔·白乐桑所说,“中国不再是法国的“热门”和时尚。从那以后,汉语教学开始进入法国的国民教育体系,这是汉语教学规范化的开始。
在法语汉语教学中容易看到的一个特点是从一开始就把“汉学”放在首位,所以法国汉学家专注于研究古籍和中国文化,而不是研究汉语教学方法。现在这一传统仍在继续,所以在法国没有多少真正的汉语教学专家。法国培养“汉学家”和“中国翻译家”,但很少培养“汉语教学专家”。
由于上述原因,法国对汉语的研究主要局限于书面材料、现代汉语语法和古代散文。这种现象在法国大学的中国系很明显。大多数课程是关于中国文化、中国政治、中国哲学和中国社会的。语言课一周只有三到四节课。然而,我们可以很容易地看到,今天大多数学习汉语的法国学生都有在未来找工作的动机。现在学习汉语的法国学生不一定像以前那样对中国和中国文化感兴趣。欧洲语言共同参考框架理论和新的外语教学要求也强调语言能力、语言使用和交流。
正是因为法语汉语教学非常重视对中国文化的了解和研究,才较少关注汉语教学。因此,谈到法语汉语教学的历史演变,尤其是教学理论和方法,我们很难找到相关信息。总结法语汉语教学理论和方法发展过程的比较完整的蓝图,只能依靠以前的法语汉语教材和那些经历过汉语教学发展的人,即法国学生和汉语教师的经验。...................
...................

第二章法语汉语教学的悠久传统及其发展简史

1。欧洲最古老的汉语教学

纵观西方汉语教学的历史,法国确实是一个先驱。法国大革命前,致力于法国科学和哲学研究的耶稣教会(Church of Jesus)在法国皇室的支持下,派了几批传教士到中国传教,与中国皇室和古代知识分子交流,向中国介绍西方最先进的科学。然后在19世纪初,法国国王路易十八批准在法国学院设立一个中国教授职位。
后来法国出现了几位有影响力的著名中国教授和汉学家。不久,中国人进入了法国大学体系。从20世纪初到20世纪中叶,法国几所大学相继开设了中文系、中国学士学位和中国教授职位。20世纪50年代,法国的初中也教授汉语。在这方面,在汉语教学领域,法国是西方国家中的先锋。
1。汉学研究和耶稣会传教士[汉学研究在法国有着悠久的历史。虽然第一批来华传教士来自意大利和西班牙,但最大的成就是来自法国的耶稣会传教士。他们不仅把法国最先进的科学研究成果和文化介绍给了中国的朝廷,也是两种文化之间的使者。法国传教士深入研究了中国文化、中国哲学、中国艺术和中国语言。为了更好地与中国皇帝和知识分子交流,法国耶稣会传教士必须想办法学好汉语。我在去中国之前或之后一直在学习中文。一些传教士,如金里奇神父或马若瑟神父,编辑自己的汉语词典和语法书,以帮助其他传教士学好汉语。
2。17和18世纪的法国汉语语法教科书[17和18世纪,越来越多的法国耶稣会士来到中国。为了让他们更容易学习汉语和满语,法国传教士基尼格神父编辑了一本名为《西方儒学、眼睛和耳朵》的汉语词典。这是西方人学习汉语的最早的教科书之一,重点是学习汉字。在中国生活多年的传教士马若瑟神父是第一位写汉语语法书的汉学家。这本书叫做《汉语笔记》,在当时是一本受到高度赞扬的汉语语法书。法国传教士在17世纪出版了汉语词典,在18世纪出版了汉语语法书。这两本书对语法翻译时代很有价值,在这个时代,外语教学不太发达,只注重翻译文件和语法研究。他们还可以证明法国在西方汉语教学和汉学研究领域的发起者和领导者的地位。...................
............................

三。法语汉语教学的突破.............................................38
1。任务型教学法在大学英语教学中的引入.............................................38
2。年英语口语教学的新突破.........................................41
3。口语和词汇教学注重实用和真实的语言材料...43
4。法国学生汉语语法教学................................45
5。各种语言输入和输出问题的解决方案...................47
4,本章概述.....................................................47
....................................................................

[概述/br/]本文第二章简要介绍了法语汉语教学的历史演变。从历史的介绍中,我们可以看到法语汉语教学的悠久历史、法语汉学的深入研究以及法语汉语教学在小学、中学和高等教育不同教学阶段的发展过程和现状。其中,最突出的特点是汉学研究的发展和汉语教学的大规模。法国对中国和中国的研究可以追溯到法国大革命前的旧王朝时期,即17世纪和18世纪。第一个去中国的法国人是一名宗教传教士。当时,法国是科学界最有文化、最先进的知识分子:耶稣教会的知识分子。他们编辑的汉语词典和汉语书籍是法语汉语教学和汉学的宝贵遗产。当国王恢复汉语并进入法国学院时,汉语已经从贵族和宗教人物传播到了人民,并开始传播。可以说,这是自18世纪以来法国第二次出现中国热。那个时代出现的汉学家对汉语语法教学和汉语文献翻译做出了巨大贡献。19世纪中叶的汉语教学是汉语规范化的开始。它在法国东方语言学院的建立对其发展具有划时代的意义。
此后,法国汉语教学在国民教育体系中的影响不断加深,法国最大的大学也相继开设了汉语课程。目前,法国大学有近12,000名专业和非专业的中国学生。这个数字足以说明汉语在法国高等教育中的受欢迎程度。然而,如第三章所述,法语高等教育中的汉语教学由于其悠久的历史和固有的教学模式和习惯,很难在很短的时间内改变。...................

参考资料:
[1]王若江。法国汉语教材的再思考[。语文学习。延边大学,2004,(5)。
[2]乔尔·白乐桑。[教授法语汉语的历史和现状。法语学习。法国教育部,中国总督研究。2005年:
[3]乔尔·白乐桑。[:《法语汉语教学简史》。《中国文化研究》,1993,(2)。
[4]许世义。[教授法语中文。语言建构。教育部语言出版社,1995年。
[5]你怎么说[·M],巴黎,法国,迪迪尔教科书出版社,伊莎贝尔·皮雷,克劳代·拉莫鲁,阿诺·阿尔斯兰格尔,2010
[6]你觉得说明书怎么样。[·M]法国巴黎,迪迪尔教科书出版社,2010年
[7]中国初始教科书[·M]。法国巴黎,拉·孔波尼出版社,若埃尔·白乐桑,1989
[8]学中文。[·M]雷恩,法国雷恩大学出版社,伯纳德·阿拉尼克,2010年版。论文
[9]阎思兴。中国[法语教学的历史和现状。吉林大学。2007:
[10]李莉。法国大学中文教科书使用情况的调查与分析[。山东大学。2011年:
[11]李莉。法国中学语文教学的分析与改革建议——以亚眠校区语文教学为例[。中南大学。2011年:
[12]施·沙溢。若埃尔·白乐桑·[《法语教学法论》。南京大学。2012年:国际、国家标准