当前位置: > 论文范文 > 50000字论文范文英语新闻中的文化背景因素分析

50000字论文范文英语新闻中的文化背景因素分析

论文类型:论文范文
论文字数:50000字
论点:新闻,英语,翻译
论文概述:

文化差异处理得好坏,背景知识掌握得多少,往往是英语新闻翻译成败的关键。因此,要达到真正成功的翻译,重中之重就是翻译者要具有强烈的文化意识,掌握文化背景知识。

论文正文:

第一章引言
好消息是真实内容和完美语言表达的统一。随着新闻事业的快速发展,新闻报道的深度和广度得到了加强,新闻报道的形式日益丰富和多样化。因此,新闻风格的风格现在多样化了:不仅有记者的现场采访报道和重要人物的演讲,还有各种类型的信息报道、特写、评论、书评等。属于文字风格的。随着全球化的深入,国家间交往的影响越来越频繁。新闻作为人类社会交流和实践的重要工具,在国际传播中发挥着重要作用。文本新闻和语音新闻都包含各种信息,如不同国家的文化和语言。为了让不同的国家相互理解和翻译,这似乎没有任何与新闻相关的领域,但它起到了至关重要的桥梁作用。新闻翻译还为人们提供了一个新的理解平台和视角,让来自不同文化的人们听到不同或相同的声音。因此,分析和处理英语新闻中的文化背景因素已成为译者的一个重要课题。

第二章英语新闻的特点
新闻翻译离不开新闻的存在。它必须依靠新闻,在此基础上,文字处理必须在其结构和语言上进行,以使其更容易被读者接受,同时又不丧失其原有的特点。因此,准确翻译新闻并理解其结构和语言特征是不言而喻的。新闻的主要功能是最大限度地输出信息。这是一种实用的风格。它简单、直截了当、客观的措辞使它不同于其他风格。然而,它生动活泼,追求艺术效果,具有鲜明的特色。

2.1英语新闻
新闻语言的语言风格不同于文学语言或一般的陈述性语言。它与其他流派并存,有自己鲜明的特点。新闻语言简单明了,一目了然,但有时需要另一种方法来通过谐音、双关语或其他方式传达尽可能多的信息。
2.1.1大众化和接近
新闻出版物是大众媒体,其语言必须适应广大读者的阅读水平。因此,新闻报道通常有自己的惯用词汇来迎合读者的口味。例如,“故事”一词不是新闻报道中“故事”的通常含义,而是指“新闻报道”的含义。一些简单、生动和灵活的词语经常被用来使新闻报道更受欢迎。例如,“返回”通常指“支持”;“禁止”指“禁止”;“声音”指的是“表达”等等。这些词的使用不仅能使信息为大多数读者所接受,还能节省空间。
2.1.2兴趣与新奇
是指能够与人们的感受产生共鸣,充满人情味和生活情趣的事实。为了增加对报告的兴趣,不仅报告的内容,而且报告所用的语言都应该适应读者的爱好和阅读习惯。在这个领域,新词、造词、隐喻、转喻、俚语等。经常被用于书面新闻报道中,使文章更加生动活泼,这不仅增强了报道的新鲜性、真实性和直接性,也增加了读者的新颖性和实用性。例如:“从车上跳水”生动地展示了一次跳跃(强调动作的干净)。
2.1.3直截了当和简明扼要
报刊杂志经常开门见山地说第一句话的主要内容,以便引起读者的注意。此外,为了在有限的空间内报道尽可能多的内容,新闻作者必须使用一切手段来浓缩和精炼语言,以避免拖延和冗长,从而节省空间。例如,“退出选举后的投票”意味着投票。

2.2英语新闻的语篇结构特征
一般来说,新闻报道由三部分组成:标题、导语和正文。
2。2.1标题特色
①从标题的排版方法来看,书面新闻报道英语的一个突出特点是使用不同的字体和排版方法,从而达到良好的视觉效果。(2)从词语的角度来看,新闻标题的措辞简短、准确、生动,因此缩写、首字母缩略词、缩略词和缩略词被频繁使用。(3)从语法角度来看,标题的一个突出特点是省略。文章、连词、系词动词、助动词、人称代词和占据次要位置的词经常从标题中省略,以突出更重要的关键词并产生简洁而全面的修辞效果。(4)从标题的语气和时态来看,标题中的动词通常以时态出现。它的主要目的是创造一种即时的现实感,增强语言的吸引力。就动词语态而言,新闻标题中主动语态的频率普遍高于被动语态。因为主动语态比被动语态更生动、更有感染力,所以表达的意思更直接、更有说服力。
2。2.2引言功能
引言的功能是用简洁的文字反映新闻的要点,引导主题,解释新闻的主体,引导读者阅读新闻。销售线索的类型可分为汇总销售线索、描述性销售线索、报价销售线索和报价销售线索。
2。2.3文本特征
新闻条目的文本主要由要报道的事实组成。一个事件通常由多个事实组成,其重要性自然会有所不同。记者在规划新闻版面时,往往把各种事实的重要性作为主要依据。(1)英美报纸文章,无论是新闻还是特写,短文都是主要特征,一段往往是一句或两句话。一般来说,英美报纸的段落由大约60个单词组成,平均大约8行。(2)新闻英语有趣易懂,简洁明了,能用非常经济的语言表达丰富的内容。因此,在翻译过程中,我们应该尽最大努力删除可以使用或不可以使用的词语,但不影响表达的完整性和准确性。此外,新闻风格清晰,不能含糊不清,更不用说晦涩难懂了。同时,新闻的风格也注重强烈的表现力和生动的叙述。因此,在翻译中,我们必须更加注重用词来表现新闻风格。

第三章英语新闻中的文化背景因素……15-19
3.1地理环境................15
3.2生活习惯................15-16
3.3传统习俗................16
3.4宗教信仰................16
3.5历史典故................16-17
3.6文学内涵................17-19
第四章英语新闻汉译的策略和方法……19-25
4.1直译................19-20
4.2免费翻译................20-22
4.3带注释的直译................22
4.4音译................22-25
4.4.1的完整音译................23
4.4.2音译加解释................23-25

结论
总之,如何处理好文化差异和掌握多少背景知识往往是英语新闻翻译成败的关键。因此,要实现真正成功的翻译,最重要的是译者应该有很强的文化意识,掌握文化背景知识,了解英汉文化的差异以及背景因素对英语新闻翻译的影响,而不仅仅是语言问题。根据王佐良先生(1989),译者应该是一个“真正的文化人”。所谓“文化人”是指尽可能多地了解英语国家的文化,不仅掌握其语言,而且熟悉其政治、经济、历史、风俗等。然而,这些不可能一夜之间完成。因此,对于译者来说,首先要不断理解和积累文化背景知识。当今社会是一个信息化的社会,查阅数据和获取信息并不难。本文在分析英语新闻特点、英语新闻中的文化背景因素及其相互关系的基础上,针对英语新闻翻译中的文化背景因素,提出了相应的应对策略,即直译、带注释的直译、意译和音译。然而,这只是一个初步的尝试,由于个人翻译实践、知识水平和时间的限制,它有一定的局限性。在今后做这件事和相关话题时,研究者可以考虑进一步总结英语新闻的特点,从更广阔、更详细的视野和视角来划分英语新闻中的文化背景因素,从而总结出更合理、更有效的处理策略。

参考

鲍慧南,2001,文化语境与语言翻译[。北京。
冯庆华,2002,实用翻译课程[。上海:上海外语教育出版社。
黄振定,2008,翻译学:艺术与科学的统一[。上海:上海外语教育出版社。
李长山,2009,非文学翻译[。北京:外语教学与研究出版社。
李艳林,潘莫砺锋,郭勇,2003,英语文化翻译课程[。长沙:中南大学出版社。
王佐良,1989,翻译:思考和写作[。北京:外语教学与研究出版社。
许吴明,2003,新闻英语与翻译[。北京。
张健,2007,报纸英语研究[硕士]。上海:上海外语教育出版社。
朱陶勇,2005,《英语国家的社会与文化导论》,[。北京:高等教育出版社。