> 硕士毕业论文 > 38740字硕士毕业论文汉语教学中西班牙学生的文化教学要求

38740字硕士毕业论文汉语教学中西班牙学生的文化教学要求

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:38740字
论点:汉语,文化,语言
论文概述:

若学生在教学活动不能及时、有效的进行调适转换文化身份,排斥异文化,教师此时不要急于求成完成既定教学目标,可先引导学生换角度思维,若不能及时奏效则迅速转移矛盾焦点以缓解学生

论文正文:

介绍
本文从跨文化交际理论出发,结合教学实践进行教学设计,并在教学实践中验证了该理论的有效性。它突破了以往理论研究简单而缺乏实践的局限。它认为在教授基本语言知识(发音、语法、词汇、写作等)时。在对外汉语教学过程中,有必要适时恰当地引入中国文化,创新交际手段,对能够成功引入文化的教师和教材进行相关分析。强调文化教学为语言教学服务。文化教学重在语言教学,应根据目标语言的掌握情况选择合适的文化导入内容和方法。
在梳理和总结以往理论经验的基础上,本研究拟从教学实践的角度出发,结合跨文化交际的相关理论,运用比较分析的方法,将中西文化差异紧密联系起来,探讨西班牙语学习者对外汉语教学中的文化教学问题,通过教学案例探索两者在实践中的有效结合,以及教师在海外汉语教学中的重要作用。2汉语教学对西班牙学生汉语文化教学的要求
在对外汉语教学过程中,不同母语文化背景的学习者对其汉语学习有不同的影响。一般来说,由于历史和地理原因,来自与中国相邻的其他亚洲国家的学习者比来自欧美国家的学习者更容易理解中国文化的某些方面。然而,来自欧洲大陆的西班牙语学习者,由于母语文化与中国文化的巨大差异,在学习汉语的过程中不可避免地会受到母语文化和思维方式的极大干扰。作为对外汉语教师,我们应该选择合适的教材和教学内容,配合不同学习者的汉语水平,在教授语言知识的同时及时引入文化知识,积极帮助学生减轻文化冲击带来的不适,使他们更好地理解和适应汉语思维方式和文化环境,并使用合适的语言达到理想的交际效果。
2.1西班牙学生在汉语教学中的文化导入要求
2.1.1文化和语言之间的关系需要引入文化
毕万吉(2009:3)认为,语言作为文化最重要的载体和表达手段,是共生互补的。国内外不同领域的学者对文化有不同的定义。中国学者毕万吉从跨文化交际的角度将文化定义为“文化是行为方式和交际方式”。文化决定了人们在行为中遵循的习俗和规范,也决定了人们的交流规则、思维方式和价值观。文化差异会影响人们言语和非言语交际行为所传达的信息。文化渗透在语言中,它的直接体现是为交流服务。“虽然交际行为可以分为言语交际行为和非言语交际行为,但不可否认,语言在日常交际中起着绝对重要的作用。此外,沟通是一个信息交流的动态过程,它使沟通具有互动性和不可逆转性。因此,尽管说话者可能没有意识到随意言语和行为的负面影响,但它会影响交际效果并导致交际失败。不同文化背景的人有不同的思维方式和语言表达方式。在第二语言学习中,人们对语言规则有清晰的理解,如发音、语法、词汇等。,但他们在消化和学习交流规则时是被动的和模糊的,例如习俗、思维方式和每种文化特有的价值观。沃尔夫森(妮莎·沃尔夫森)在他的著作《说话、语言和交流的规则》(1990)中多次提到这种情况:“与外国人交谈时,本族语者倾向于对外国人的发音和语法错误采取宽容的态度;相反,违反谈话规则通常被认为是不礼貌的。“因此,我们理解交流规则的转换是确保跨文化交流顺利进行的必要条件。语言与其所依附的文化内涵密不可分。因此,在对外汉语教学中,语言知识和文化知识的教学不能分开。
2.1.2对外汉语教学的目的要求引入文化。
不同的第二语言学习者有不同的学习目的。他们有的想出国留学,有的想在外资企业或机构工作,有的想从事第二语言教学的相关工作。他们的理想目标是达到母语水平。大多数来中国或在自己国家把汉语作为第二语言的学习者持有类似的想法。从第二语言习得的规律来看,事实证明成人学习者无法通过学习达到母语水平。仅就语言学习目标而言,正确流畅地说“外语”的学习者是否真正完成了最终的学习目标。我们不同意这一点。许多中外学者的研究也表明,母语人士对外语学习者在词汇、语法等方面的错误是宽容的。在跨文化交流中。相反,如果发音标准流畅,但文化差异不理解或不符合目标国家的交际标准,严重的情况会导致交际对象不喜欢并影响交际效果。同样,如果中国学习者不理解语言背后深层的文化内涵,也不能真正理解中国人的思维方式,从而将语言与其文化相分离,并且仍然根据母语的思维方式和价值观使用汉语,就会导致文化冲突,影响交际效果。1993年,中国国家教委主任朱开轩明确指出,对外汉语教学的重点是传播汉语,在语言教学过程中与中国文化交流并有效传播中国文化,沟通中国与世界其他国家的关系,使文化教学围绕语言教学并为语言教学服务。《对外汉语教学通用课程大纲》由中国国家汉办孔子学院总部于2009年发起组织,由国内外从事对外汉语教学的众多学者和教师共同研究编制。本大纲根据不同阶段的教学要求将教学内容分为五个层次,明确指出了具体的教学任务,如语言知识、语言技能、策略,特别是文化意识等。为教师明确教学目标和制定不同教学阶段的教学计划提供参考。因此,作为第二语言教师,对外汉语教学的任务不是培养学生成为能说一口流利外语的“外国人”,而是帮助他们正确理解和适应目标语言的文化和环境,即培养他们的跨文化交际能力,使他们成为文化的使者,成为目标语言的母语文化和外语文化之间的桥梁。
2.1.3中国文化和西班牙文化的差异需要引入文化
中国以其悠久的历史和古老神秘的东方魅力,从古至今吸引了许多各界人士。经济快速发展的现代新中国正在吸引国内外的新朋友和老朋友。西班牙,前海洋霸主和航海家哥伦布在天主教国王伊莎贝尔和费尔南多的支持下起航探索未知的新世界。未来的大部分超级资本主义力量仍处于萌芽阶段,有些只是野蛮的小部落。然而,西方历史早期西班牙东部摩尔人(即阿拉伯人)的八世纪统治不仅给他们带来了医学和数学方面的先进知识,而且在建筑、音乐、饮食等文化的各个方面都留下了深刻的印记。创造了一种不同于当今其他欧洲国家的具有鲜明西班牙特色的混合文化。两个历史悠久、文明不同、风格各异的现代大国在新的时代相遇碰撞。
2.1.4西班牙学生的中国文化需求要求引入文化
随着经济全球化的影响,近年来中国与其他国家,特别是西班牙和拉丁美洲在经贸、科研、文化和教育领域的合作与交流逐年增加。这些国家对汉语的需求也大大增加,这可以从西班牙和拉丁美洲越来越多的孔子学院、孔子课堂和其他汉语推广机构中看出。不同的西班牙中国学习者有不同的学习目标和文化需求。对于处于零起点或初级阶段的中国学习者来说,他们从来没有或刚刚接触过汉语,对中国和中国文化有一种好奇的态度,缺乏对中国文化最基本的理解。因此,作为语言学习的初始阶段,他们需要通过文化理解和熏陶,更好地理解和学习与西班牙语大相径庭的汉语。对一些中国学习者来说,文化学习更能满足交流的需要。例如,当学习者与来自中国语言和文化背景的人交流时,为了使交流更加恰当、顺利和成功,他们需要了解中国文化的基本交流规则、中国人的思维方式以及与中国人谈论话题时的偏好和禁忌。然而,对于一些中国学习者来说,他们自己的专业或专业要求他们在学习汉语的同时更好地了解中国文化。例如,那些从事西汉翻译的人不能简单地从字面上理解汉语的逐字翻译。从某种意义上说,它们更像是两种文化之间的桥梁。为了更好地掌握翻译,他们必须理解单词背后深厚的中国文化。同样,由于专业的特殊性,外事工作人员需要了解和掌握足够的中国文化背景知识,以促进来自两种不同文化的人之间的交流和交流。其他西班牙华裔学生被中国博大精深的文化所吸引,出于对汉语的迷恋和热爱,开始接触和学习汉语。在学习语言知识的过程中,我加深了对中国和中国文化的感情,这反过来又促进了我对文化的渴望。我希望进一步加深对它的理解,提高我的文化修养和素质。
2西班牙学生汉语教学对中国文化教学的要求……6
2.1西班牙学生汉语教学中文化导入的要求……6
2.1.1文化和语言之间的关系需要引入文化6
2.1.2对外汉语教学的目的要求引入文化
西班牙学生汉语教学中的三种中国文化教学方法……13
3.1多元文化教学形式的选择13
3.2在语文教学中引入中西文化联想对比……14
4西班牙学生汉语教学中的中国文化教学实践……22
4.1教学实践分析
4.1.1教学实践的设计22
结论
本文在两年西班牙语海外教学实践的基础上,结合教学实践中存在的问题和学生学习成绩反馈等第一手资料,在前人理论和实践的基础上,对西班牙语学习者对外汉语教学中的中国文化教学进行了较为详细的研究,这是前人未曾涉足的。在实践的基础上,探讨了语言与文化教学的有效结合,尤其是语法、语音、词汇和语义的有效结合。汉字书写等教学方法与文化教学相结合,形成了自己的观点。通过实践,他们就如何为不同的学习者选择合适的文化教材、如何恰当有效地传播中国文化、如何培养学习者的跨文化意识以及如何提高他们的跨文化敏感度得出了相关结论。即对外汉语教学中的文化教学和传播应与教学对象的语言水平、年龄水平和文化素质相适应。此外,教师在教学过程中应始终保持自信和开放的态度,认识并坚持自己的文化立场,使用软教学方法教授硬文化知识,清楚地解释无法纠正的文化内容,清楚地陈述自己的文化立场,在平等和客观的基础上表达自己的个人观点,而不强加于人。如果学生在教学活动中不能及时有效地调整和改变自己的文化身份,拒绝不同的文化,教师此时不应该急于实现既定的教学目标,而应该首先引导学生从不同的角度思考。如果他们不能及时工作,他们应该迅速转移矛盾的焦点,以减轻学生因文化冲击而产生的不适,然后再找机会解释。他们不应该强迫输入加重学习者的不适和拒绝。教师应始终把握课堂,及时进行指导和调整。
参考
1.亚历克斯。中国和西班牙的民间通用语来自江湖通用语和伦法多[语。四川大学,2004
2.张德新比·万吉。对外汉语教学中的语言文化研究问题[。语言与写作的应用,1994(2)
3.毕·万吉。跨文化交际与第二语言教学[。北京:北京语言文化大学出版社,2009
4.采光。桃花,东方无刺玫瑰[。孔子学院,2012(5)
5.蔡荣寿,方盈。跨文化交际的一般理论[m]。苏州:苏州大学出版社,2009
6.张靖宇。中国词汇文化[。北京:北京大学出版社,2009
7.崔永华。近20年来对外汉语教学研究热点述评[。语言应用,2005(2)
8.丁宁。从语言与文化的关系看对外汉语教材的编写[。吉林大学,2008
9.杜春妮。《对外汉语教学中文化渗透的方法和意义》,[。科学、教育和文化交流,2009(2)
10.段新河。对外汉语教学中的中国文化认知与整合策略研究[。湖北工业大学,2009