> 硕士毕业论文 > 40000字硕士毕业论文50年来英国小说在中国大陆出版研究(1900-1949)

40000字硕士毕业论文50年来英国小说在中国大陆出版研究(1900-1949)

论文类型:硕士毕业论文
论文字数:40000字
论点:英国,小说,出版
论文概述:

从角度上来说,现在的研究多是以翻译者的视角来畅谈在某一特定历史时期下中国大陆的翻译情况,或是对某一时期的翻译质量作评价并提出相应的解决办法,或是对中国大陆某个翻译者的翻译

论文正文:

第一章导言

[1.1研究背景和意义[在中国历史上,1840年鸦片战争意义重大。一门英帝国主义的大炮不仅打开了清政府的“闭关锁国”之门,把中国带入了近代史,而且随后的外来文化不仅给当时的中国传统文化带来了新鲜的空氛围,也在黑暗中擦亮了中国知识分子的眼睛,对他们的思想起到了一定的启迪和引导作用,为当时的中国社会发展提供了一种新的思维模式。鸦片战争的失败不仅表明清政府在政治和军事上的腐败和无能,也让外国人震惊不已。为了学习军事和机械制造技术,中国人提出了“向外国人学习控制外国人”的策略,翻译出版了大量西方自然科学书籍,如数学、测量、化学和光学等。然而,在这一时期,中国人主要集中在技术研究上。后来,清政府派遣大量中国人员到欧美留学,以便更好地学习西方先进技术。然而,归国人员不断反映出一种当时中国政府和中国人民震惊或“不能”接受的观点,即这些西方国家能够在战场上获胜的主要原因不是因为它们制造和使用的武器多么强大和先进,而是因为它们先进的社会制度和文化。
结果,大量西方书籍出现在20世纪70年代,并开始关注社会科学,包括历史、法律、政治、教育、哲学等。然而,在1895年的中日甲午战争中,清政府引以为豪的北洋舰队以彻底歼灭的沉重结局结束了战争。这场战争的失败不仅导致中国签署了《马关条约》(treaty of shimonoseki),这是对中国实力的侮辱,也将中国带入了灾难的深渊,使中国在国际社会的地位直线下降,也使中国有识之士痛苦地认识到学习西方先进文化的重要性。也就是说,从这一刻开始,西方文学书籍的翻译出版活动一个接一个地开始,发展异常迅速,就像雨后春笋,很快就形成了繁荣局面。在文学大家庭中,英国文学是不可或缺的。正如英国文学研究者欧阳兰在他的著作《英国文学史序》中所说:“英国文学几乎是世界文学花园中最灿烂、最美丽的花朵!……”英语小说是中国现代翻译最广泛、最全面的文学类型。因此,总结、研究和分析20世纪上半叶中国大陆英语小说的翻译出版具有重要意义。
就目前相关方面的研究而言,英国小说在中国大陆出版的研究成果并不突出。他们大多侧重于对某一时期英国某一作家或流派的分析,或对英国文学史的介绍。对本文主题最相关的研究主要涉及英语小说的翻译。然而,由于它的内容很重,大部分都是书。王建凯《五四以来英美文学作品在中国的译介史》于2007年由上海外语教育出版社出版。郭李嫣的《文学经典的翻译与阐释——西方圣人的文化之旅》等,以及李载道主编的孟赵一的《中国翻译研究史》。

1.2研究方法
本文是“1900-1999年英国小说在中国大陆出版研究”的一部分。它以中国社会的发展历史为时间轴,以英国小说在中国大陆的具体出版为主要内容,如主要类型、主要译者、主要出版商等。并对20世纪前50年英国小说在中国大陆的历史状况进行了总结和分析。本文主要采用文献研究法和案例研究法相结合的研究方法。通过对现有文献的统计分析和总结,以及对一些特定译者、出版社和出版物的调查分析,总结出其特点和发展趋势,从而全面、准确地了解1900-1949年英国小说在中国大陆的出版情况。

第二章1900——五四前夕英国小说在中国大陆的出版研究

在20世纪的前20年,中国古代的天空空充满了阴霾。在当时的中国社会,国家的边界已经被大国开放。在他们的压迫下,老百姓没有生计,经济不谈论发展,政治混乱。这部小说还在拯救国家脱离危险、带领中国走向解放和独立的紧急关头发挥了作用。

2.1小说成为“文学之最”
1898年辛亥革命失败后梁启超赴日。在船上,他“除了自己什么都没有”。船长写了一本名为《美女历险记》的书,让王先生感到无聊。王先生边读边翻译,后来发表在《易清日报》上。翻译一开始,他就在船上。”这是梁启超最早的政治小说。后来,他翻译了另一部同样类型的小说《国美对话》。正是在翻译这两部小说的过程中,梁启超逐渐意识到“以文代真”的美,并赋予了自己的观点,使读者在阅读小说的过程中能够理解和接受作者的观点,从而达到改革或改良的政治目的。后来,梁启超将这种新型的“政治小说”引入中国,并投入了更多的精力,特别是1898年梁启超在《清议报》上发表了《政治小说翻译印刷序》。本文中,他大胆倡导政治小说的社会价值,希望通过政治小说来实现他的改革目标。在小说的文学和社会属性中,他更多地关注后者,从而推动了中国政治小说的发展。

第三章英国小说在中国大陆的出版研究........................................................23-29
3.1出版的英国小说..........................................................23-27
3.2已发布的功能概述..........................................................27-29
第四章中国大陆英语小说出版研究..........................................................[29-33/br/]4.1桂林文化城..........................................................29-31
4.2..........................................................31
4.3沦陷区英国小说出版特点概述..........................................................31-33
第五章商务印书馆兼译者林纾..........................................................33-38
5.1商务印书馆..........................................................33-34
5.2译者林纾..........................................................34-35
5.3商务印书馆对林纾小说的影响..........................................................35-38

结论

50年的起伏和50年的自力更生。20世纪上半叶,中国社会经历了种种考验和困难,终于实现了中华民族的独立,开始发展经济。在这个过程中,中国文人很好地发挥了文学的社会功能,也充分发挥了外语小说的这一功能。早在19世纪末,改革派梁启超就将政治小说引入中国,并积极倡导政治小说的作用,以实现其改革与变革的目标。随后随着《神包》中出版的《夏洛克·福尔摩斯》系列进入国家视野,英国小说在中国大陆的出版正式开始,侦探小说的热潮随之形成。本文将中国大陆英语小说出版50年分为三个时期,即1900-1919年、五四前夕、五四运动、20世纪20年代、30年代和40年代。在这三个阶段,每个阶段都有自己的出版重点和特点。
五四运动二十年前,摇摇欲坠的清政府终于在1898年改革运动后的1911年革命中结束了其200年的统治。民国初年,虽然建立了新政府,但人民的心仍然不稳定,政治混乱。在这样一个动荡不安的时代,中国文学逆潮流而动,充分发挥了它的启蒙和导向作用。政治改革失败后去日本的梁启超无意中发现了船上小说的社会功能,并把“政治小说”引入中国。从此,随着小说逐渐发展成为“文学之最”,中国报业的发展迎来了第二次高潮,外国小说尤其是英美小说的翻译出版迅速出现了繁荣景象。在第一阶段,侦探小说和科学小说翻译的介绍达到了顶峰。尽管此时中国译者的外语选择有限,但在20世纪上半叶的50年里,这一时期的英语小说在中国大陆出版的范围最广,数量最多。第二阶段,五四运动是中国历史上的一个转折点。五四运动高举民主科学的旗帜,反对封建专制,进行文学革命,提倡白话。但也是在这个时期,中国的目光开始转向俄罗斯。十月革命的胜利给了中国人民对未来的希望,俄罗斯文学的翻译和出版也相应增加。
随着新文化运动的爆发和译者专业水平的不断提高,中国外语作品的翻译和引进水平也在不断提高。针对具体国家的工作范围延伸到印度、德国、意大利、日本等一些弱国。作品的主题也从原始小说延伸到散文、戏剧、诗歌等。此外,限于当时动荡的社会环境,戏剧和诗歌文学作品发展迅速。第三阶段,抗日战争于1937年7月7日开始,中国大陆的文学事业不可避免地受到影响。然而,光荣的中国人民继续满怀热情地战斗着,外国小说的翻译和出版从来没有中断过,无论是在国家控制的地区还是在被占领的地区。因此,一些战争题材作品的出版鼓舞和激励了中国人民抗日,为独立与和平而努力。